Salmo 104 (103)
O esplendor da criação[i] [1]
1 Bendize a Iahweh, ó minha alma!
Iahweh, Deus meu, como és grande:
vestido de esplendor e majestade,
2 envolto em luz como num manto,
estendendo os céus como tenda,[2]
3 construindo sobre as águas tuas altas moradas;
tomando as nuvens como teu carro,
caminhando sobre as asas do vento;[3]
4 fazendo dos ventos teus mensageiros,
das chamas de fogo teus ministros![4]
5 Assentaste a terra sobre suas bases,
inabalável para sempre e eternamente;
6 cobriste-a com o abismo, como um manto,
e as águas se postaram por cima das montanhas.
7 À tua ameaça, porém, elas fogem,
ao estrondo do teu trovão se precipitam,[5]
8 subindo as montanhas, descendo pelos vales,
para o lugar que lhes tinhas fixado;[6]
9 puseste um limite que não podem transpor,
para não voltarem a cobrir a terra.
10 Fazes brotar fontes d’água pelos vales:
elas correm pelo meio das montanhas,
11 dão de beber a todas as feras do campo,
e os asnos selvagens matam a sede;
12 junto a elas as aves do céu se abrigam,
desferindo seu canto por entre a folhagem.[7]
13 De tuas altas moradas regas os montes,
e a terra se sacia com o fruto de tuas obras;
14 fazes brotar relva para o rebanho
e plantas úteis ao homem,
para que da terra ele tire o pão[8]
15 e o vinho, que alegra o coração do homem;
para que ele faça o rosto brilhar com o óleo,
e o pão fortaleça o coração do homem.[9]
16 As árvores de Iahweh se saciam,
os cedros do Líbano que ele plantou;
17 ali os pássaros se aninham,
no seu topo[ii] a cegonha tem sua casa;
18 as altas montanhas são para as cabras,
os rochedos um refúgio para as ratazanas,[iii]
19 Ele fez a lua para marcar os tempos,
o sol conhece o seu ocaso.
20 Colocas as trevas e vem a noite,
e nela rondam todas as feras da selva;
21 rugem os leõezinhos em busca da presa,
pedindo a Deus o sustento.[10]
22 Ao nascer do sol se retiram
e se entocam nos seus covis;[11]
23 sai o homem para sua faina,
e para o seu trabalho até à tarde.
24 Quão numerosas são tuas obras, Iahweh,
e todas fizeste com sabedoria!
A terra está repleta das tuas criaturas.[12]
25 Eis o vasto mar, com braços imensos,
onde se movem, inumeráveis,
animais pequenos e grandes;
26 ali circulam os navios, e o Leviatã,
que formaste para com ele brincar.[13]
27 Eles todos esperam de ti
que a seu tempo lhes dês o alimento:
28 tu lhes dás e eles o recolhem,
abres tua mão e se saciam de bens.
29 Escondes tua face e eles se apavoram,
retiras sua respiração e eles expiram,
voltando ao seu pó.[14]
30 Envias teu sopro e eles são criados,[iv]
e assim renovas a face da terra.[15]
31 Que a glória de Iahweh seja para sempre,
que Iahweh se alegre com suas obras![16]
32 Ele olha a terra e ela estremece,
toca as montanhas e elas fumegam.[17]
33 Cantarei a Iahweh enquanto eu viver,
louvarei o meu Deus enquanto existir.[18]
34 Que meu poema lhe seja agradável;
quanto a mim, eu me alegro com Iahweh.
35 Que os pecadores desapareçam da terra
e os ímpios nunca mais existam.
Bendize a Iahweh, ó minha alma![v]
[1] Gn 1 // At 17,28
[3] Gn 1,6-7 // Am 9,6 // Sl 68,5+
[4] &Hb 1,7
[5] Jó 7,12+
[6] Gn 1,9; 9,11-15 // Jó 38,8-11
[7] Ez 31,6; 31,13
[8] Gn 1,11-12; 1,29-30; 2,15-16
[9] Gn 3,17-19; 5,29; 9,20 // Zc 10,7 // Eclo 31,27 // Jz 9,13; 19,5; 19,8
[10] Jó 38,39
[11] Jó 37,8
[13] Jó 3,8+; 40,25+
[14] Jó 34,14-15 // Gn 3,19 // Ecl 12,7 // Sl 90,3
[15] Gn 1,1; 2,7 // At 2,2s
[16] Gn l,31
[i] Este hino segue a mesma ordem que a cosmologia de Gn 1.
[ii] “no seu topo”: bero ‘sham, segundo O grego; “sobre os zimbros”: berôshim, hebr.
[iii] Pequenos mamíferos que vivem agrupados e se assemelham às marmotas (cf. Pr 30,26).
[iv] O espírito de Deus está na origem do ser e da vida.
[v] O hebr. encerra o Sl com o “Aleluia” que, no grego, figura no início do Sl 105.