SALMO 96 (95)
Iahweh, rei e juiz[i] [1]
1 Cantai a Iahweh um cântico novo!
Terra inteira, cantai a Iahweh![2]
2 Cantai a Iahweh, bendizei o seu nome!
Proclamai sua salvação, dia após dia,[3]
3 anunciai sua glória por entre as nações,
pelos povos todos as suas maravilhas![4]
4 Pois Iahweh é grande, e muito louvável,
mais terrível que todos os deuses![5]
5 Os deuses dos povos[ii] são todos vazios.
Foi Iahweh quem fez os céus![6]
6 À sua frente há majestade e esplendor,
poder e beleza no seu santuário!
7 Tributai a Iahweh, ó famílias dos povos,
tributai a Iahweh glória e poder,[7]
8 tributai a Iahweh a glória do seu nome.[iii]
Trazei a oblação e entrai em seus átrios,
9 adorai Iahweh no seu santo esplendor,
terra inteira, tremei em sua frente![8]
10 Dizei entre a nações: “Iahweh é Rei!
O mundo está firme, jamais tremerá.
Ele governa os povos com retidão”.[9]
11 Que o céu se alegre! Que a terra exulte!
Estronde o mar, e o que ele contém![10]
12 Que o campo exulte, e o que nele existe!
As árvores da selva grilem de alegria,[11]
13 diante de Iahweh, pois ele vem,
pois ele vem para julgar a terra:
ele julgará o mundo com justiça,
e as nações com sua verdade.[12]
[1] ||1Cr 16,23-33
[6] Is 40,17-20 // Sl 97,7 // 1Cor 8,4-6
[11] Is 55,12
[i] Este hino, que talvez reúna dois poemas, celebrando a realeza divina e a vinda do Juiz do mundo, é feito de reminiscências de Salmos e de Isaías. – Na recensão de 1Cr 16,23-33 a ordem é diferente.
[ii] O grego traduz aqui “os demônios”. – Tema frequente no segundo Isaías (Is 40,18s etc. Cf. 1Cor 8,4+).
[iii] O poeta faz um plágio do Sl 29,1-2, acentuando-lhe o tom universalista (cf. Sl 47,10; Zc 14,17).