Salmo 35 (34)
Prece de um justo perseguido[i]
1De Davi.
Iahweh, acusa meus acusadores,
combate os que me combatem!
2 Toma a armadura e o escudo
e levanta-te em meu socorro!
3 Maneja a espada e o machado[ii]
contra meus perseguidores!
Dize a mim: “Eu sou tua salvação!”[1]
4 Fiquem envergonhados e arruinados
os que buscam tirar-me a vida!
Voltem-se para trás e sejam confundidos
os que planejam o mal contra mim![2]
5 Sejam como palha ao vento,
quando o anjo de Iahweh os empurrar![3]
6 Que seu caminho seja escuro e deslizante,
quando o anjo de Iahweh os perseguir![4]
7 Sem motivo estenderam sua rede contra mim,
abriram para mim uma cova:[iii]
8 caia sobre eles um desastre imprevisto!
Sejam apanhados na rede que estenderam
e caiam eles dentro da cova![iv] [5]
9 Meu ser exultará em Iahweh
e se alegrará com sua salvação.
10 Meus ossos todos dirão: “Iahweh,
quem é igual a ti,
para livrar o pobre do mais forte
e o indigente do explorador?”[v] [6]
11 Levantam-se falsas testemunhas
que eu não conheço,
Interrogam-me,[7] 12pagam-me o mal pelo bem,
e minha vida se toma estéril.[8]
13 Quanto a mim, nas suas doenças eu me vestia de saco
e me humilhava com jejum,
e minha oração voltava ao meu coração;
14 eu ia e vinha como por um amigo, um irmão,
como de luto pela mãe
eu me curvava, entristecido.[9]
15 E eles se alegram com meu tropeço e se agrupam,
contra mim se agrupam
estrangeiros[vi] que não conheço,
dilacerando-me sem parar.
16 Se eu caio, eles me cercam,[vii]
rangendo os dentes contra mim.
17 Senhor, por quanto tempo verás isto?
Defende a minha vida dos rugidores,[viii]
meu único bem, destes leõezinhos.[10]
18 Eu te agradecerei na grande assembleia,
eu te louvarei em meio a um povo numeroso.[11]
19 Que não se alegrem à minha custa
meus inimigos traidores,
e nem pisquem os olhos
os que me odeiam sem motivo![12]
20 pois eles nunca falam de paz:
contra os pacíficos da terra
eles planejam calúnias;[13]
21 escancaram a boca contra mim,
dizendo: “Ah! Ah!
nosso olho viu!’[ix] [14]
22 Viste isso, Iahweh! não te cales!
Senhor, não fiques longe de mim![15]
23 Desperta! Levanta-te pelo meu direito,
por minha causa, meu Senhor e meu Deus!
24 Julga-me segundo a tua justiça, Iahweh meu Deus,
que eles não se alegrem à minha custa!
25 Que eles não pensem: Conseguimos!
Que não digam: “Nós o engolimos!”[16]
26 Fiquem envergonhados e frustrados
os que se alegram com minha desgraça!
Sejam cobertos de vergonha e confusão
os que à minha custa se engrandecem.
27 Cantem e fiquem alegres
os que desejam minha justiça,
e digam constantemente:
“Iahweh é grande!
Ele deseja a paz ao seu servo!”[17]
28 E minha língua meditará tua justiça,
todo o dia o teu louvor!
[2] =Sl 71,13; 40,15 // Jo 18,6
[4] Jr 23,12
[5] Is 47,11 // 1Ts 5,3 // Sl 7,16+
[12] Sl 38,17; 69,5 // &Jo 15,25
[14] Lm 2,16
[16] Sl 40,16 // Ez 25,3; 26,2
[i] Grande lamentação imprecatória, próxima dos Sl 22; 55; 59; 69; 70; 109.
[ii] “e o machado”: wesagar, conj., segundo um texto de Qumrã; “e fecha”: ûsegor, hebr.
[iii] V. corrigido segundo o sir.; hebr. corrompido, lit.: “cavaram uma cova, sua rede, cavada sem motivo”
[iv] “na cova”, sir.; “na ruína”, hebr., ditografia.
[v] Antes de “indigente” o hebr. repete “o pobre”.
[vi] “estrangeiros”: nokrîm, conj.; “feridos”: nekîm, hebr.
[vii] Estíquio corrompido; na presente tradução as palavras foram divididas de modo diverso do hebr. e a vocalização foi corrigida. Grego: “eles me provam, me insultam com insultos” dá um sentido satisfatório, mas representa uma correção mais importante.
[viii] Sentido incerto.
[ix] Eles o acusam falsamente de algum crime.