Select Page

Salmo 032 (31)

Salmo 32 (31)

A confissão liberta do pecado[i] [1]

1De Davi. Poema.

 

Feliz aquele cuja ofensa é absolvida,
cujo pecado é coberto.[ii]

2 Feliz o homem a quem Iahweh
não atribui seu erro,
e em cujo espírito não há fraude.

 

3 Enquanto calei, meus ossos se consumiam,
o dia todo rugindo,[2]

4 porque dia e noite a tua mão
pesava sobre mim;
meu coração tornou-se um feixe de palha[iii]
em pleno calor de verão.                                                               Pausa.

 

5 Confessei a ti o meu pecado,
e meu erro não te encobri;
eu disse: “Vou a Iahweh,
confessar o meu pecado!”
E tu absolveste o meu erro,
perdoaste[iv] o meu pecado.[3]                                                            Pausa

 

6 Assim, todos os fiéis suplicarão a ti
no tempo da angústia.[v]
Mesmo que as águas torrenciais transbordem,
jamais o atingirão.[4]

 

7 Tu és um refúgio para mim,
tu me preservas da angústia
e me envolves com cantos[vi] de libertação.                                  Pausa

 

8 Vou instruir-te, indicando o caminho a seguir,
com os olhos sobre ti, eu serei teu, conselho.[5]

 

9 Não sejas como o cavalo ou o jumento,
que não compreende nem rédea nem freio:
deve-se avançar[vii] para domá-lo,
sem que ele se aproxime de ti.

 

10 São muitos os tormentos do ímpio,
mas o amor envolve quem confia em Iahweh.

 

11 Alegrai-vos em Iahweh, ó justos, e exultai,
dai gritos de alegria,
todos os de coração reto.[6]

[1] Os 14,3 // Is 1,18 // Pr 28,13 // Tg 5,16 // 1Jo 1,9 // &Rm 4,7-8

[2] Sl 31,11

[3] Jó 31,33 // Sl 51,5; 51,3-4 // 2Sm 12,13

[4] Sl 18,5+

[5] Sl 25,4-5; 33,18; 73,24

[6] Sl 33,1

[i] Poema didático em que as duas partes (vv. 1-7 e 8-11, de ritmo diferente, se correspondem. – É um dos salmos de penitência.

[ii] Cf. Sl 65,4+; 85,3; Jó 31,33.

[iii] “meu coração”, 1 ms; falta no TM. -“um feixe de palha”, lit.: “um campo”: lesaday, conj.; “minha seiva”: leshaddi, hebr.

[iv] “perdoaste”: salahta, conj.; omitido pelo hebr., talvez caído por haplografia diante de selah (“pausa”).

[v] “da angústia”: maçor ou maçoq, conj.; “de encontrar somente”: meço’raq, hebr.; raq (“somente”) proviria da justaposição das consoantes finais das duas variantes.

[vi] “com cantos”: palavra duvidosa; sem dúvida, ditografia do fim do verbo precedente.

[vii] deve-se avançar”, lit.: “tendo-se avançado”: ‘adûy, conj.; “seu avanço”: ‘edyô, hebr.