Select Page

Salmo 031 (30)

SALMO 31 (30)

Súplica na provação[i]

1Do mestre de canto. Salmo. De Davi.

 

2 Iahweh, eu me abrigo em ti:
que eu nunca fique envergonhado!
Salva-me por tua justiça! Liberta-me![ii] [1]

3 Inclina depressa teu ouvido para mim!

 

Sê para mim forte rochedo,
casa fortificada que me salva;[2]

4 pois meu rochedo e muralha és tu:
guia-me por teu nome, conduze-me!

 

5 Tira-me da rede estendida contra mim,
pois tu és a minha força;

 

6 em tuas mãos entrego meu espírito,
és tu que me resgatas, Iahweh.
Deus verdadeiro, 7tu detestas[iii]
os que veneram ídolos vazios;
quanto a mim, confio em Iahweh:[3]

8 que exulte e me alegre com teu amor!

 

Pois viste minha miséria,
conheceste as angústias de minha alma;

9 não me entregaste à mão do inimigo,
firmaste meus pés em lugar espaçoso.

 

10 Tem piedade de mim, Iahweh,
pois estou oprimido.
A dor me consome os olhos,
a garganta e as entranhas.[4]

 

11 Eis que minha vida se consome em tristeza
e meus anos em gemidos;
meu vigor sucumbe à miséria[iv]
e meus ossos se consomem.[5]

 

12 Pelos adversários todos que tenho
já me tornei escândalo;
para meus vizinhos, asco,[v]
e terror para meus amigos.[6]

 

Os que me veem na rua
fogem para longe de mim;

13 fui esquecido, como morto aos corações,
estou como objeto perdido.

 

14 Ouço as calúnias-de muitos,
o terror me envolve!
Eles conspiram juntos contra mim,
projetando tirar-me a vida.[7]

 

15 Quanto a mim: Iahweh, confio em ti,
e digo: Tu és o meu Deus![8]

16 Meus tempos estão em tua mão: liberta-me
da mão dos meus inimigos e perseguidores!

17 Faze brilhar tua face sobre o teu servo,
salva-me por teu amor![9]

 

18 Iahweh, que não me envergonhe de te invocar;
envergonhados fiquem os ímpios,
e silenciem, indo para o Xeol!

19 Emudeçam os lábios mentirosos
que proferem insolências contra o justo,
com arrogância e desprezo!

 

20 Iahweh,[vi] como é grande a tua bondade!
Tu a reservas para os que temem a ti,
e a concedes para os que em ti se abrigam,
diante dos filhos de Adão.

 

21 Tu os escondes no segredo de tua face,
longe das intrigas humanas;
tu os ocultas em tua tenda,
longe das línguas que discutem.[vii] [10]

 

22 Bendito seja Iahweh, que por mim
realizou maravilhas de amor
(numa cidade fortificada)![11]

23 Quanto a mim, na minha ânsia eu dizia:
“Fui excluído”[viii] para longe dos teus olhos!”
Tu, porém, ouvias minha voz suplicante,
quando eu gritava a ti.

 

24 Amai Iahweh, seus fiéis todos:
Iahweh preserva os leais,
mas retribui com usura
ao que age com soberba.[12]

25            Sede firmes, fortalecei vosso coração,
vós todos que esperais Iahweh!

[1] =Sl 71,1-2

[2] Sl 18; 71,3

[3] &Lc 23,46 // &At 7,59

[4] Sl 35; 38; 69; 71

[5] Sl 6,3

[6] Jó 19,13-19 // Sl 38,12

[7] ||Jr 20,10 // Sl 41,6

[8] Sl 3,1; 88,6 // Is 33,6

[9] Sl 4,7+

[10] Sl 27,5; 109,3 // Ap 7,15-16 // Jó 5,21

[11] Sl 60,11 // Is 26,1

[12] Sl 37,34s

[i] Esta prece é inspirada nas Confissões de Jeremias. Jn 2 também é bastante próximo dela.

[ii] “Liberta-me”, mss gregos; deslocado no hebraico após “depressa”.

[iii] “tu detestas”, versões; “eu detesto”, hebr.

[iv] “em miséria”, versões; “na minha iniquidade”, hebr.

[v] “asco”: ma’âs, conj.; “muito”: me’ôd, hebr.

[vi] “Iahweh”, 3 mss hebr., versões; falta no TM.

[vii] As caçoadas, calúnias, falsos testemunhos(cf. Sl 55,10; 109,3; 120,2s; 1Rs 21,10.13; Jó 5,21; Is 54,17; Jr 18,18).

[viii] “excluído”: restabelecendo o texto primitivo; no termo hebr., duas letras foram trocadas para abrandar a expressão, demasiado pessimista.