SALMO 31 (30)
Súplica na provação[i]
1Do mestre de canto. Salmo. De Davi.
2 Iahweh, eu me abrigo em ti:
que eu nunca fique envergonhado!
Salva-me por tua justiça! Liberta-me![ii] [1]
3 Inclina depressa teu ouvido para mim!
Sê para mim forte rochedo,
casa fortificada que me salva;[2]
4 pois meu rochedo e muralha és tu:
guia-me por teu nome, conduze-me!
5 Tira-me da rede estendida contra mim,
pois tu és a minha força;
6 em tuas mãos entrego meu espírito,
és tu que me resgatas, Iahweh.
Deus verdadeiro, 7tu detestas[iii]
os que veneram ídolos vazios;
quanto a mim, confio em Iahweh:[3]
8 que exulte e me alegre com teu amor!
Pois viste minha miséria,
conheceste as angústias de minha alma;
9 não me entregaste à mão do inimigo,
firmaste meus pés em lugar espaçoso.
10 Tem piedade de mim, Iahweh,
pois estou oprimido.
A dor me consome os olhos,
a garganta e as entranhas.[4]
11 Eis que minha vida se consome em tristeza
e meus anos em gemidos;
meu vigor sucumbe à miséria[iv]
e meus ossos se consomem.[5]
12 Pelos adversários todos que tenho
já me tornei escândalo;
para meus vizinhos, asco,[v]
e terror para meus amigos.[6]
Os que me veem na rua
fogem para longe de mim;
13 fui esquecido, como morto aos corações,
estou como objeto perdido.
14 Ouço as calúnias-de muitos,
o terror me envolve!
Eles conspiram juntos contra mim,
projetando tirar-me a vida.[7]
15 Quanto a mim: Iahweh, confio em ti,
e digo: Tu és o meu Deus![8]
16 Meus tempos estão em tua mão: liberta-me
da mão dos meus inimigos e perseguidores!
17 Faze brilhar tua face sobre o teu servo,
salva-me por teu amor![9]
18 Iahweh, que não me envergonhe de te invocar;
envergonhados fiquem os ímpios,
e silenciem, indo para o Xeol!
19 Emudeçam os lábios mentirosos
que proferem insolências contra o justo,
com arrogância e desprezo!
20 Iahweh,[vi] como é grande a tua bondade!
Tu a reservas para os que temem a ti,
e a concedes para os que em ti se abrigam,
diante dos filhos de Adão.
21 Tu os escondes no segredo de tua face,
longe das intrigas humanas;
tu os ocultas em tua tenda,
longe das línguas que discutem.[vii] [10]
22 Bendito seja Iahweh, que por mim
realizou maravilhas de amor
(numa cidade fortificada)![11]
23 Quanto a mim, na minha ânsia eu dizia:
“Fui excluído”[viii] para longe dos teus olhos!”
Tu, porém, ouvias minha voz suplicante,
quando eu gritava a ti.
24 Amai Iahweh, seus fiéis todos:
Iahweh preserva os leais,
mas retribui com usura
ao que age com soberba.[12]
25 Sede firmes, fortalecei vosso coração,
vós todos que esperais Iahweh!
[3] &Lc 23,46 // &At 7,59
[10] Sl 27,5; 109,3 // Ap 7,15-16 // Jó 5,21
[i] Esta prece é inspirada nas Confissões de Jeremias. Jn 2 também é bastante próximo dela.
[ii] “Liberta-me”, mss gregos; deslocado no hebraico após “depressa”.
[iii] “tu detestas”, versões; “eu detesto”, hebr.
[iv] “em miséria”, versões; “na minha iniquidade”, hebr.
[v] “asco”: ma’âs, conj.; “muito”: me’ôd, hebr.
[vi] “Iahweh”, 3 mss hebr., versões; falta no TM.
[vii] As caçoadas, calúnias, falsos testemunhos(cf. Sl 55,10; 109,3; 120,2s; 1Rs 21,10.13; Jó 5,21; Is 54,17; Jr 18,18).
[viii] “excluído”: restabelecendo o texto primitivo; no termo hebr., duas letras foram trocadas para abrandar a expressão, demasiado pessimista.