Select Page

Salmo 016 (15)

SALMO 16 (15)

Iahweh, minha parte na herança

1À meia voz[i] De Davi.

Guarda-me, ó Deus, pois eu me abrigo em ti.

 

2 Eu disse a Iahweh: És tu o meu Senhor:
minha felicidade não está em nenhum

3 destes demônios da terra.

 

Eles se impõem a todos os que os amam,[ii]

4 Multiplicam seus ídolos, correm atrás deles,[iii]
Jamais derramarei suas libações de sangue,
nem porei seus nomes em meus lábios.

 

5 Iahweh, minha parte na herança e minha taça,
és tu que garantes a minha porção;[1]

6 o cordel mediu para mim um lugar delicioso,
sim, é magnífica a minha herança.[iv]

 

7 Bendigo a Iahweh que me aconselha,
e, mesmo à noite, meus rins[v] me instruem.

8 Ponho Iahweh à minha frente sem cessar,
com ele à minha direita eu não vacilarei.[2]

 

9 Por isso meu coração se alegra,
minhas entranhas[vi] exultam
e minha carne repousa em segurança;[3]

10 pois não abandonarás minha vida no Xeol,
nem deixarás que teu fiel veja a cova![vii]

 

11            Ensinar-me-ás o caminho da vida,
cheio de alegrias em tua presença
e delícias à tua direita, perpetuamente.

[1] Nm 18,20 // Dt 10,9 // Eclo 45,20-22 // Lm 3,24

[2] Sl 121,5

[3] &At 2,25-28 // &At 13,35 // Nm 16,33+ // Sl 49,16; 73,24

[i] Sentido incerto. Esta rubrica é encontrada em Sl cuja recitação pública poderia provocar a ira dos pagãos que dominavam Jerusalém.

[ii] O texto dos vv. 2-3, muito obscuro, é traduzido por conj., mudando-se a vocalização. O hebr. daria lit.: “Meu senhor, tu minha felicidade, não acima de ti. Aos santos, que estão na terra, eles e aqueles que impõem (?), todo o meu prazer está neles”. – Estes versos poderiam dirigir-se aos que pretendem unir a adoração de Iahweh ao culto dos deuses locais, sincretismo que foi a tentação de Israel durante muito tempo (cf. Is 57,6; 65,5; 66,3s).

[iii] “correm atrás deles”, versões; hebr. corrompido (lit.: “pagam o preço do estrangeiro”). – “ídolos”, lit.: “enfermidades”: eufemismo.

[iv] Alusão à condição dos levitas. Sua parte, designada pelas imagens tradicionais da taça (cf. Sl 11,6+) e do cordel de agrimensor (Mq 2,4-5), é Iahweh. O nome próprio Hilqiyyahu, “Iahweh é minha porção”, é frequente.

[v] Para os semitas, os rins são a sede dos pensamentos e dos afetos secretos (cf. Sl 7,10; Pr 23,16; Jr 12,2).

[vi] Lit.: “minha glória” (cf. Sl 7,6+).

[vii] O salmista escolheu Iahweh. O realismo de sua fé e as exigências de sua vida mística reclamam intimidade indissolúvel com ele: é necessário, portanto, que ele escape da morte que o separaria dele (Sl 6,6; cf. Sl 49,16+). Esperança ainda imprecisa, que já preludia a fé na ressurreição (cf. Dn 12,2; 2Mc 7,9+). As versões traduzem “cova” por “corrupção”. A aplicação messiânica admitida pelo judaísmo verificou-se na ressurreição de Cristo.