Select Page

Salmo 009 – 10

SALMO 9-10

Deus abate os ímpios e salva os humildes[i]

1Do mestre de canto. Para oboé e harpa:[ii] Salmo. De Davi.

 

Alef                      2 Eu te celebro, Iahweh, de todo o coração,
enumero todas as tuas maravilhas![1]

3 Eu me alegro e exulto em ti,
e toco ao teu nome, ó Altíssimo!

 

Bet                       4 Meus inimigos voltam atrás,
tropeçam e somem à tua presença,

5 pois defendeste minha causa e direito:
sentaste em teu trono como justo juiz.[iii] [2]

 

Guimel                6 Ameaçaste as nações, destruíste o ímpio,
para todo o sempre apagaste o seu nome.

7 O inimigo acabou, para sempre em ruínas,
arrasaste as cidades, sua lembrança sumiu.[3]

 

Hê                        8 Eis![iv] que Iahweh sentou-se para sempre,
para o julgamento firmou o seu trono.

9 Ele julga o mundo com justiça,
governa os povos com retidão.[4]

 

Waw                   10 Seja Iahweh fortaleza para o oprimido,
fortaleza nos tempos de angústia.[5]

11 Em ti confiam os que conhecem teu nome,
pois não abandonas os que te procuram, Iahweh![6]

 

Záin                   12 Tocai para Iahweh, que habita em Sião;
narrai entre os povos as suas façanhas:[7]

13 ele busca os assassinos, lembra-se deles,[v]
não se esquece jamais do clamor dos pobres.[8]

 

Het                     14 Piedade, Iahweh! Vê minha aflição![vi]
Levanta-me das portas da morte,[9]

15 para que eu publique todo o teu louvor,
e com tua salvação eu exulte
às portas da filha de Sião!

 

Tet                      16 Os povos caíram na cova que fizeram,
no laço que ocultaram prenderam o pé.[10]

17 Iahweh se manifestou fazendo justiça,
apanhou o ímpio em sua armadilha.         Em surdina.              Pausa

 

Yod                     18 Que os ímpios voltem ao Xeol,
os povos todos que esquecem a Deus![11]

Kaf                     19 Pois o indigente não será esquecido para sempre,
a esperança dos pobres jamais se frustrará.[12]

 

20 Levanta-te, Iahweh, não triunfe um mortal!
Que os povos sejam julgados em tua frente![13]

21 Infunde-lhes, medo, Iahweh:
saibam os povos que são homens mortais![14]

 

10

Lamed               22   1 Iahweh, por que ficas longe
e te escondes no tempo de angústia?[15]

23   2 A soberba do ímpio persegue o infeliz.
Fiquem presos nas tramas que urdiram!

 

24   3 O ímpio se gloria da própria ambição,
o avarento que bendiz despreza Iahweh.[vii] [16]

25   4 O ímpio é soberbo, jamais investiga:
– “Deus não existe!”.- é tudo o que pensa.[viii]

 

26   5 Suas empresas têm sucesso em todo tempo,
teus julgamentos estão além do seu alcance,
ele desafia seus adversários todos.

 

27   6 E diz em seu coração: “Eu sou inabalável!
Jamais me acontecerá uma desgraça”.

 

28      7   Maldição, fraude e violência lhe enchem a boca,
sob sua língua há opressão e maldade.[17]

 

29   8 Põe-se de emboscada entre os juncos
e às escondidas massacra o inocente.[18]

Áin                     30           Com os olhos espreita o miserável:[ix] [19]
9 de tocaia, bem oculto, como leão no covil,
ele se embosca para pegar o infeliz:
captura o infeliz e o arrasta em sua rede.

 

(Çade)               31  10 Ele espreita, se agacha, se encurva,[x]
e o miserável cai em seu poder.

32  11 E reflete: “Deus esquece,
cobre a face para não ver até o fim!”[20]

 

Qof                     33      12  Levanta-te, Iahweh! Ó Deus, ergue a tua mão![xi]
Não te esqueças dos infelizes!

34  13 Por que o ímpio desprezaria Deus,
pensando que não investigas?[21]

 

Resh                   35  14 Mas tu vês a fadiga e o sofrimento,
e observas para tomá-los na mão:
a ti se abandona o miserável,
para o órfão tu és um socorro.[xii] [22]

Shin                   36  15 Quebra o braço do ímpio e do mau
e procura sua maldade: não a encontras!

 

37  16 Iahweh é rei para sempre e eternamente,
as nações desapareceram de sua terra.[23]

 

Taw                    38  17 Iahweh, tu ouves o desejo dos pobres,
fortaleces seu coração e lhes dás ouvidos,

39  18 fazendo justiça ao órfão e ao oprimido,
para que o homem terreno
já não infunda terror.[24]

[1] =Sl 138,1

[2] Sl 7,9-12; 89,15

[3] Gn 19,23-25

[4] Sl 96,13; 98,9

[5] Is 25,4 // =Sl 37,39

[6] Sl 36,11; 87,4

[7] Sl 7,18+

[8] Jó 16,18+

[9] Sb 16,13

[10] Sl 7,16+

[11] Sl 50,22 // Jó 8,13

[12] Pr 23,18

[13] Sl 7,7

[14] Jó 13,24

[15] Sl 22; 74,1

[16] Sl 10,13 // Jó 22,13 // Sl 14,1; 36,2 // Sf 1,12

[17] &Rm 3,14

[18] Sl 17,12 // Os 6,9 // Jr 5,26 // Hab 3,14

[19] Sl 17,12

[20] Sl 44,25; 73,11; 74,19; 94,7 // Ez 9,9 // Jó 22,13

[21] Sl 10,4

[22] Sl 31,8; 56,9 // Ex 22,21-22

[23] Jr 10,10 // Sl 145,13 // Na 2,1

[24] Dt 10,18

[i] Os Sl 9 e 10 originalmente formavam um só poema (e assim continua no grego e Vulg.): o arauto dos “pobres” (cf. Sf 2,3+) descreve num hino e implora numa prece a vinda do julgamento divino sobre os ímpios. O Salmo é “alfabético” (cf. Pr 31,10+), mas diversas letras não têm estrofes correspondentes no texto recebido, que está em mau estado.

[ii] Sentido incerto. O hebr. pode ser traduzido literalmente: “sobre (a ária de) morrer para o filho”.

[iii] Considera-se o julgamento divino como realizado, visto que o “dia de Iahweh” o trará à luz. Este tema escatológico é frequente nos Sl.

[iv] “Eis”: hinneh, conj.; “eles e”: hemmah we, hebr.

[v] Lit.: “ele busca o sangue derramado, lembra-se dele”

[vi] O hebr. acrescenta: “por causa daqueles que me odeiam”.

[vii] O texto dos vv. 3-4 é incerto e sem dúvida retocado por razões teológicas (“bendiz” é eufemismo como em 1Rs 21,10.13 e Jó 1,5.11; 2,5.9). As versões apresentam variantes.

[viii] Negando a ação da Providência, o ímpio chega praticamente a negar a Deus.

[ix] “juncos”: haçirîm, conj. (cf. Is 35,7); “recinto” ou “vilarejos”: haçerîm, hebr. – “espreita”, lit.: “(seus olhos) espreitam”, versões; “se escondem”, hebr.

[x] “Ele espreita”: conj. para restituir a letra çade; omitido pelo hebr. – “se agacha”, lit.: “se rebaixa”, qerê, grego; “rebaixado”, ketib.

[xi] Para salvar (Sl 138,7) e para ferir (Is 11,15; Ez 36,7; Mq 5,8).

[xii] O texto deste v. é incerto.